14 research outputs found

    Editor's Foreword

    Get PDF
    Forewor

    Zur ausbildung eines Sprachendienstleister in Griechenland.

    Get PDF

    VORWORT

    Get PDF

    Οι στρατηγικές ανάπτυξης κινήτρων στην εξ αποστάσεως διδασκαλία της μετάφρασης ειδικών κειμένων

    Get PDF
    Ο στόχος αυτής εδώ της προσπάθειας είναι να διερευνηθεί η αποτελεσματικότητα, αναφορικά με την ανάπτυξη κινήτρων μάθησης, ενός μοντέλου διδασκαλίας της μετάφρασης ειδικών κειμένων που θα ενσωματώνει στρατηγικές ανάπτυξης κινήτρων και οι οποίες θα ενισχύουν τις βασικές συνιστώσες πρόκλησης ενδιαφέροντος για το μάθημα.  Το προτεινόμενο μοντέλο διδασκαλίας (στην περίπτωσή μας της μετάφρασης νομικών κειμένων), με την υποστήριξη διαδικτυακού περιβάλλοντος διαχείρισης μάθησης και συνεργατικών τεχνολογικών εργαλείων συνδυάζει τις διδακτικές στρατηγικές της μετάφρασης ειδικών κειμένων και τις στρατηγικές ενίσχυσης κινήτρων μάθησης που προτείνονται από το ARCS μοντέλο ανάπτυξης κινήτρων (ARCS model of motivation) του Keller.  Η έρευνα πραγματοποιήθηκε με βάση ένα πειραματικό σχέδιο διμεταβλητής ανάλυσης δύο ανεξάρτητων δειγμάτων (Πειραματική Ομάδα vs Ομάδα Ελέγχου) με μετρήσεις της στατιστικής σημαντικότητας της διαφοράς των μέσων όρων των εξεταζόμενων μεταβλητών στον  προέλεγχο και μετέλεγχο.  Η πειραματική διαδικασία διήρκεσε 10 εβδομάδες και για τη μέτρηση των κινήτρων μάθησης χρησιμοποιήθηκε η κλίμακα Course Interest Survey (CIS) η οποία αναπτύχθηκε από τον Keller.  Τα αποτελέσματα της έρευνας έδειξαν για την πειραματική ομάδα στατιστικά σημαντικά καλύτερες επιδόσεις, γεγονός που μας επιτρέπει να συμπεράνουμε ότι, ακόμα και σε περιβάλλον εξ αποστάσεως εκπαίδευσης, όταν οι στρατηγικές διδασκαλίας της μετάφρασης σχεδιάζονται βασιζόμενες σε στρατηγικές ανάπτυξης κινήτρων και υποστηρίζονται από υπολογιστή, ενισχύουν τα κίνητρα μάθησης.Ο στόχος αυτής εδώ της προσπάθειας είναι να διερευνηθεί η αποτελεσματικότητα, αναφορικά με την ανάπτυξη κινήτρων μάθησης, ενός μοντέλου διδασκαλίας της μετάφρασης ειδικών κειμένων που θα ενσωματώνει στρατηγικές ανάπτυξης κινήτρων και οι οποίες θα ενισχύουν τις βασικές συνιστώσες πρόκλησης ενδιαφέροντος για το μάθημα.  Το προτεινόμενο μοντέλο διδασκαλίας (στην περίπτωσή μας της μετάφρασης νομικών κειμένων), με την υποστήριξη διαδικτυακού περιβάλλοντος διαχείρισης μάθησης και συνεργατικών τεχνολογικών εργαλείων συνδυάζει τις διδακτικές στρατηγικές της μετάφρασης ειδικών κειμένων και τις στρατηγικές ενίσχυσης κινήτρων μάθησης που προτείνονται από το ARCS μοντέλο ανάπτυξης κινήτρων (ARCS model of motivation) του Keller.  Η έρευνα πραγματοποιήθηκε με βάση ένα πειραματικό σχέδιο διμεταβλητής ανάλυσης δύο ανεξάρτητων δειγμάτων (Πειραματική Ομάδα vs Ομάδα Ελέγχου) με μετρήσεις της στατιστικής σημαντικότητας της διαφοράς των μέσων όρων των εξεταζόμενων μεταβλητών στον  προέλεγχο και μετέλεγχο.  Η πειραματική διαδικασία διήρκεσε 10 εβδομάδες και για τη μέτρηση των κινήτρων μάθησης χρησιμοποιήθηκε η κλίμακα Course Interest Survey (CIS) η οποία αναπτύχθηκε από τον Keller.  Τα αποτελέσματα της έρευνας έδειξαν για την πειραματική ομάδα στατιστικά σημαντικά καλύτερες επιδόσεις, γεγονός που μας επιτρέπει να συμπεράνουμε ότι, ακόμα και σε περιβάλλον εξ αποστάσεως εκπαίδευσης, όταν οι στρατηγικές διδασκαλίας της μετάφρασης σχεδιάζονται βασιζόμενες σε στρατηγικές ανάπτυξης κινήτρων και υποστηρίζονται από υπολογιστή, ενισχύουν τα κίνητρα μάθησης

    Συνεργατικές στρατηγικές και διδακτικά σενάρια στην εξ αποστάσεως διδασκαλία της μετάφρασης ειδικών κειμένων

    Get PDF
    Ο στόχος αυτής εδώ της ερευνητικής προσπάθειας, εντασσόμενη στο πλαίσιο της ανάπτυξης ενός μοντέλου εξ αποστάσεως διδασκαλίας της μετάφρασης, είναι να αξιολογήσει, να επιλέξει και να εφαρμόσει στη μετάφραση διδακτικές στρατηγικές συνεργατικής μάθησης μέσω αλληλεπιδραστικών συνεργατικών τεχνολογιών με στόχο την ενίσχυση του επιπέδου συνεργατικότητας. Για τον σκοπό αυτό χρησιμοποιείται η συνεργατική στρατηγική JIGSAW προσαρμοσμένη στις απαιτήσεις και τους στόχους της εξ αποστάσεως διδασκαλίας της μετάφρασης.  Η έρευνα πραγματοποιήθηκε με βάση ένα πειραματικό σχέδιο διμεταβλητής ανάλυσης δύο ανεξάρτητων δειγμάτων (Πειραματική Ομάδα vs Ομάδα Ελέγχου) με μετρήσεις της στατιστικής σημαντικότητας της διαφοράς των μέσων όρων των εξεταζόμενων μεταβλητών στον  προέλεγχο και μετέλεγχο.  Η πειραματική διαδικασία διήρκεσε 10 εβδομάδες και για τη μέτρηση του επιπέδου  συνεργατικότητας στη μάθηση χρησιμοποιήθηκε η κλίμακα Cooperative Learning Scale (CLS) η οποία αναπτύχθηκε από τους EL-Deghaidy & Nouby. Η κλίμακα μεταφράστηκε στα ελληνικά, δοκιμάστηκε και ελέγχθηκε για την αξιοπιστία της. Τα αποτελέσματα της έρευνας έδειξαν για την πειραματική ομάδα στατιστικά σημαντικά καλύτερες επιδόσεις στο επίπεδο της συνεργατικότητας από την ομάδα ελέγχου.  Αυτό μας επιτρέπει να συμπεράνουμε ότι, ακόμα και σε περιβάλλον εξ αποστάσεως εκπαίδευσης, όταν οι στρατηγικές διδασκαλίας της μετάφρασης σχεδιάζονται ενσωματώνοντας στρατηγικές συνεργατικής μάθησης που ρυθμίζονται από συνεργατικά σενάρια και υποστηρίζονται από υπολογιστή ενισχύουν το επίπεδο της συνεργατικότητας στη μάθηση.Ο στόχος αυτής εδώ της ερευνητικής προσπάθειας, εντασσόμενη στο πλαίσιο της ανάπτυξης ενός μοντέλου εξ αποστάσεως διδασκαλίας της μετάφρασης, είναι να αξιολογήσει, να επιλέξει και να εφαρμόσει στη μετάφραση διδακτικές στρατηγικές συνεργατικής μάθησης μέσω αλληλεπιδραστικών συνεργατικών τεχνολογιών με στόχο την ενίσχυση του επιπέδου συνεργατικότητας. Για τον σκοπό αυτό χρησιμοποιείται η συνεργατική στρατηγική JIGSAW προσαρμοσμένη στις απαιτήσεις και τους στόχους της εξ αποστάσεως διδασκαλίας της μετάφρασης.  Η έρευνα πραγματοποιήθηκε με βάση ένα πειραματικό σχέδιο διμεταβλητής ανάλυσης δύο ανεξάρτητων δειγμάτων (Πειραματική Ομάδα vs Ομάδα Ελέγχου) με μετρήσεις της στατιστικής σημαντικότητας της διαφοράς των μέσων όρων των εξεταζόμενων μεταβλητών στον  προέλεγχο και μετέλεγχο.  Η πειραματική διαδικασία διήρκεσε 10 εβδομάδες και για τη μέτρηση του επιπέδου  συνεργατικότητας στη μάθηση χρησιμοποιήθηκε η κλίμακα Cooperative Learning Scale (CLS) η οποία αναπτύχθηκε από τους EL-Deghaidy & Nouby. Η κλίμακα μεταφράστηκε στα ελληνικά, δοκιμάστηκε και ελέγχθηκε για την αξιοπιστία της. Τα αποτελέσματα της έρευνας έδειξαν για την πειραματική ομάδα στατιστικά σημαντικά καλύτερες επιδόσεις στο επίπεδο της συνεργατικότητας από την ομάδα ελέγχου.  Αυτό μας επιτρέπει να συμπεράνουμε ότι, ακόμα και σε περιβάλλον εξ αποστάσεως εκπαίδευσης, όταν οι στρατηγικές διδασκαλίας της μετάφρασης σχεδιάζονται ενσωματώνοντας στρατηγικές συνεργατικής μάθησης που ρυθμίζονται από συνεργατικά σενάρια και υποστηρίζονται από υπολογιστή ενισχύουν το επίπεδο της συνεργατικότητας στη μάθηση

    Giving “speechless” communities a voice: or machine translation versus professional communicator in public service translation

    No full text
    People from war-torn countries and countries suffering economic hardships are on the move in search of a better life or of a refuge. The host countries are challenged: To ensure equal access to public services, civil and political participation of migrants and refugees means to tear down the language barrier. Only translating and interpreting can offer a realistic, time-sensitive solution to this challenge and give “speechless” communities a voice. It is the objective of the article to investigate the expectations we can have from technology in public service translation compared to the performance of professional communicators; The issue of what a machine can(not) do and to fathom, when a professional translator has to intervene, needs a bottom-up approach and will be discussed against the backdrop of public service translation as domain-specific intercultural communication

    COMMUNITY INTERPRETING IN GREECE (The legal framework of community interpreting services to foreigners in Greece: lex lata and lex ferenda)

    No full text
    The legal framework of community interpreting services to foreigners in Greece: lex lata and lex ferenda. The research leading to these results has received funding from the [EEA] Mechanism 2009-2014 under Project Contract n°368

    COMMUNITY INTERPRETING IN GREECE (WP 5): The profile of the Greek community interpreter

    No full text
    The profile of the Greek community interpreter Elaborating the profile of the Greek community interpreter in terms of skills and knowledge of the interpreter needed by the Greek authorities (linguistic/cultural knowledge, interpreting and translation skills, legal knowledge, psychological training, etc.). The profile will be elaborated on the basis of the needs analysis in the previous workpackages. The research leading to these results has received funding from the [EEA] Mechanism 2009-2014 under Project Contract n°368
    corecore